חזרה לקטלוג הספרים
לכל הספרים
צבע מקומי: אפרטהייד לאור התיאוריה
מבוגרים

צבע מקומי: אפרטהייד לאור התיאוריה

לואיז בית-לחם
רסלינג (2011)
כללי קיטלוג — "קן לסיפור" (סיכום מלא) תקשורת ותצוגה שפה: עברית בלבד, פנייה בלשון זכר. כל כרטיס קיטלוג מוצג בטבלה (עמודת "שדה" + עמודת "ערך"), לא ברשימה. לענות תמציתית וישירות. בשאלת כן/לא — לפתוח ב"כן"/"לא" ואז רק ההכרחי. ללא הסברים, נימוקים, רקע או אלטרנטיבות אלא אם מבוקש. אסור לערבב עברית ואנגלית באותו משפט/שורה. מונח אנגלי הכרחי → בשורה נפרדת לבדו, ואז המשך בעברית בשורה הבאה. לא להציע הפסקה, עצירה או "להמשיך בפעם אחרת". יוגב קובע מתי עוצרים. לא לשאול "מאשר?" בסוף כל כרטיס. אישור נדרש רק לפתיחת תגית/ערך/נישה חדשים. כל שאר ההחלטות עצמאיות. לא לקרוא לכלים כשאפשר לענות ישירות (שאלות על כללים/תגיות/הבהרות). חיפוש רק לאימות ביבליוגרפי של ספר. אימות מידע לאמת מול מקורות חיצוניים, לא לנחש. ספק בנתון → לחפש. לקרוא בעיון את הכריכה לפני חיפוש. מקורות: סימניה, ויקיפדיה, אתרי הוצאות, הספרייה הלאומית. לא נמצא אימות → לבסס על הכריכה ולציין זאת במפורש. שנה: חובה לחפש ולספק שנה לכל ספר. לא נמצאה לאחר חיפוש — להשאיר ריק ולציין. שנים עבריות (תשנ"ז וכו') מומרות ללועזית. שמות עורכים/מתרגמים לכלול כשרלוונטי. כמה ספרים יחד → כרטיס נפרד לכל ספר. סדר השדות בכרטיס (סופי) שם הספר · Slug · מחבר · הוצאה ושנה · מחיר משוער · הערה · נישה · תקציר · קהל יעד · רמת קריאה · תגיות · קהל גיל · חוויית קריאה · סיבה לרכישה · מילה אישית מהקן Slug (כלל קריטי) כשקיים שם אנגלי רשמי/מתורגם — תמיד להעדיפו על תעתיק עברי. לחפש שם מקור רשמי/מודפס, לא להמציא. גם כשהספר נראה "מקומי" — אם יש שם מקור אנגלי מודפס, ה-Slug לפיו. מתורגם → שם המקור באנגלית. ישראלי מקורי: יש תרגום אנגלי רשמי → שם התרגום; אין → תעתיק עברי. מתורגם משפה ללא שם אנגלי מודפס → תעתיק משם המקור; עקביות בתוך סדרה. פורמט: אותיות קטנות + מקפים. מהדורה מחודשת → להוסיף -new-edition. המקורית מקבלת slug נקי. לא להכניס שם הוצאה. ספר בודד בסדרה → slug לפי שם הספר בלבד, ללא מספר כרך (אלא אם שני ספרים עם אותו שם). סט סדרה שלמה → slug לפי שם הסדרה. סדרה שתורגמה חלקית → כרטיס אחד לכל הכרכים שתורגמו; Slug לפי שם הסדרה; הוצאה ושנה לפי הכרך הראשון. מחבר עברית בלבד, ללא אנגלית בסוגריים. יצירה קולקטיבית / תוצר מוסדי / אנתולוגיה רב-מחברית / ספר בעריכה ללא מחבר יחיד → "מחברים שונים". הוצאה ושנה של המהדורה המתורגמת בלבד. סדרה → שנה לפי הספר הראשון. לא ידוע → ריק עם ציון. מחיר משוער רק אם ידוע. הערה — סדר עדיפויות חלק מסדרה → שם הסדרה + מיקום הספר (עדיפות עליונה). טקסט/כותרת משנה מודפסת על הספר עצמו — לציין אותה. ברירת מחדל אחרונה: "עצמאי". שדה ההערה אינו תקציר מוקטן. תקציר כ-4 שורות, ענייני, עלילתי, ללא ספויילרים. ניסוח מקורי, לא העתקה. ספק בפרט → להישען על הכריכה. ללא אנגלית, ללא פרטים טכניים. עיון → תוכן שימושי. ערכות → תיאור המוצר. אנתולוגיה → אופי האסופה. קהל יעד משפט אחד, עד ~20 מילים. לפתוח ב"מתאים לחובבי..." / "מתאים ל...". מילות מפתח חזקות בהתחלה (ז'אנר ראשי ואז גוונים). רק מילות חיפוש אמיתיות. בלי סופרלטיבים. רמות קריאה (1–5) טקסט קצר מאוד, מנוקד, איורים רבים. טקסט פשוט, משפטים קצרים, ניקוד חלקי, עלילה ליניארית. טקסט רציף ללא ניקוד, משפטים בינוניים, עלילה נגישה. משפטים מורכבים, אוצר מילים רחב, עלילה מרובת קווים. טקסט צפוף, אוצר מילים עשיר, עומק רעיוני/פילוסופי/מבני. עיון → לפי צפיפות טקסט. ספרי 8–12 עם עלילה מפותחת → 3. עיון מקצועי/להורים → 4. תגיות מינימום 1, רצוי 3–4, מותר עד 5. רק מהרשימה המאושרת — לאמת מול הרשימה ומול תוכן הספר. עדיף מדויקות מעטות על פני מתיחה לכמות. תגית אחת מדויקת לגיטימית. להימנע מחפיפה. תגית חייבת לשקף את תוכן הספר, לא מאפיין רקע שולי של דמות. אין תגית מתאימה → להציע חדשה (שם עברי + slug + תיאור "ספרים ש..."). פתיחה דורשת אישור. מבחן: האם הקטגוריה צפויה לחזור ולהתמלא. פריט יחיד → לא לפתוח. "עובד למסך" — תמיד ראשונה אם רלוונטי. חלה בשני הכיוונים: יצירה מקורית שעובדה לסרט/סדרה, וגם נובלזציה (ספר שנגזר ממסך קיים). תיאטרון/הכרזה/פיתוח לא נחשבים. "ספרות מקור – פנטזיה ומד"ב" / "ספרות מקור" — רק על יצירות מקור ישראליות, לא מתורגמים. "ספרות נוער" — אסור כשקהל הגיל "ילדים". "מתח" (thriller) — קטגוריית-על; "בלשי" — תת-ז'אנר צר; ספר יכול לשאת שתיהן. "המזרח הרחוק" = אסיה המזרחית בלבד. לעולם הערבי/מזה"ת → "העולם הערבי והאסלאם". להודו/נפאל/טיבט והעולם הוודי-בודהיסטי → "תת-היבשת ההודית". קלאסיקה (מעמד) ≠ "מודרניזם ואוונגרד" (כתיבה ניסיונית). לא להצמיד "מודרניזם ואוונגרד" לכתיבה ריאליסטית-קלאסית רק כי המחבר מודרני. "עיון" היא נישה בלבד — לא תגית. רשימת התגיות המאושרת המלאה (94) העולם הערבי והאסלאם · ספורט · התיישבות וחיי כפר · קולנוע וטלוויזיה · מבוסס על סיפור אמיתי · רומן רומנטי · מתח · מטבח, בישול ואפייה · מדינה וממשל · פעילות, הפעלה ולימוד · רומן חברתי · שואה ונאציזם · ספרי לימוד והכנה · מודרניזם ואוונגרד · יהדות והגות יהודית · ערכים וחברות · אפוקליפסה וחורבן · בוטניקה וצמחים · רומן היסטורי · ביוגרפיה ואוטוביוגרפיה · קבלה · פסיכואנליזה · בריאות ותזונה · אנטי-ממסד · אוטופיה · ריגול וביון · בינה מלאכותית · אופרת חלל · מד"ב מודרני · ספרות טיפולית · על-טבעי · הריון, לידה והורות · פיות · מסע בזמן · התפתחות אישית · כלכלה ועסקים · ביוגרפיה עסקית · ניהול ומנהיגות · הנדסה גנטית · מד"ב קלאסי · אדריכלות ותכנון · מחזות · עובד למסך · ריאליזם מאגי · כלים טיפוליים · אמנות ויצירה · קלאסיקה · עזרה עצמית ומדריכים · מיתולוגיה ומיתוסים · ספרות נוער · תרבות הפנאי · היסטוריה צבאית · ספרות מקור – פנטזיה ומד"ב · ערפדים · המזרח הרחוק · מדע פופולרי · אגדות ופולקלור · הרפתקה ומסתורין · רוחניות ואנרגיה · שירה עברית · היסטוריה פוליטית · תיאולוגיה · פסיכולוגיה פופולרית · ביוגרפיה ספרותית · אמנויות הבמה · הפרעות למידה · זהות ומשמעות · מעברים בחיים · הוראה וחינוך · משחקי-תפקידים · תודעה קיצון · בינה קיומית · טבע נסתר · פילוסופיה ומחשבה · סייברפאנק · בלשי · רובוטים · סיפור התבגרות · גיל הרך · דיסטופיה · הומור ופארודיה · הישרדות · חייזרים · דרקונים · קסם וכישוף · פנטזיה אפית · חלל · גיאוגרפיה · העת העתיקה · עתידנות · תת-היבשת ההודית נישות (פעילות בסרגל) אימה · הריון והורות · הרפתקאות · ילדים · מד"ב · משחק · עיון · פילוסופיה · פנטזיה · פסיכולוגיה · פרוזה · שירה "רומן גרפי" קיימת כנישה אך אינה מקבלת במה בסרגל. ליצירה עלילתית מצוירת אחת. אוסף קומיקס קצר מבוסס מותג → "ילדים". נישת ז'אנר גוברת על "פרוזה" כשהספר ז'אנרי. נוטה לפנטזיה → "פנטזיה". זיכרונות/memoir אישי ונרטיבי → פרוזה (לא עיון) + תגית "ביוגרפיה ואוטוביוגרפיה". עיון = ספרים שמטרתם להקנות ידע. פסיכולוגיה פופולרית → "פסיכולוגיה" (לא "עיון"). נישת תוכן גוברת על "עיון" הכללי. קהל ילדים ושתי נישות מתאימות → הממוקדת ("הרפתקאות" גובר על "ילדים" כשיש עלילת הרפתקה ממשית). ספר הפעלה/מדריך/יצירה לילדים (ללא עלילה) → "ילדים". קהל גיל (ערך אחד בלבד) פעוטות · ילדים · נוער צעיר · נוער בוגר · מבוגרים פעוטות = גיל רך, הקראה וספרי תמונות. גיל 5–9 (ראשית קריאה, מנוקד) → "ילדים". נוער צעיר = ~9–13. נוער בוגר = Young Adult. כמעט כל ספר מקבל ערך. תוכן מכריע על פורמט. חוויית קריאה (לשון נקבה; בד"כ 1–2, רק אם בולט) קלילה · סוחפת · מותחת · מרגשת · מצחיקה · מעוררת מחשבה · לימודית · מצמררת · רומנטית · מעוררת השראה · מנחמת · נוסטלגית כוונת-חיפוש, לא תיאור-מבקר. מעוררת השראה (כוח/תקווה) ≠ מעוררת מחשבה. מנחמת (חמה ועוטפת) ≠ מרגשת. "לימודית" שמורה לעיון/מדריכים. סיבה לרכישה (עובדתי בלבד, רק אם בולט ואמיתי; לרוב ריק) ספר מתנה · קלאסיקה מומלצת · רב מכר · זוכה פרסים · מומלץ למועדון קריאה · ספר פולחן · מהדורה מיוחדת מומלץ למועדון קריאה = פרוזה. מהדורה מיוחדת = רק כשיש חלופה; המהדורה היחידה בעברית אינה "מהדורה מיוחדת". מילה אישית מהקן אופציונלי, עברית בלבד (ללא מילים באנגלית). 1–2 משפטים, טון אישי-מידעי, לא שיווקי. ערך מוסף: עיבודים, פרסים, הקשרים תרבותיים, רקע על מחבר. ללא סופרלטיבים/מספרי מכירות. אין מידע מעניין → ריק. מונח אנגלי הכרחי (שם מתרגם וכו') → בשורה נפרדת לבדו. עקרונות נוספים פנטזיה מול על-טבעי: יצור שהוא חלק מחוקי העולם = פנטזיה; רוחות/שדים החודרים למציאות = על-טבעי. מהדורה מחודשת = כרטיס נפרד עם -new-edition. להבחין: אנתולוגיה רב-מחברית / קובץ חד-מחברי / אסופה מעורבת. כשנתוני הוצאה/שנה אינם מאומתים — שדה ריק עם סימון מפורש. הקשר עסקי החנות: קן לסיפור (ken-lasipur.co.il), Webflow, ללא e-commerce. מכירה גם בפייסבוק ובסימניה. ספרים שאזלו נשארים באתר כהוכחת מלאי; יש תכונת "צוד לי" לחיפושים ללא תוצאות. ניטור מלאי: סקריפט "סיפור חוזר" (rebooks.org.il) — ספר שמופיע שם כאזל מהמלאי, לציין זאת. Claude is AI and can make mistakes. Please double-check responses.Contentכללי קיטלוג — "קן לסיפור" (גרסה מלאה ומעודכנת) תקשורת ותצוגה שפה: עברית בלבד. פנייה בלשון זכר. כל כרטיס קיטלוג מוצג בטבלה (עמודת "שדה" + עמודת "ערך"), לא ברשימה. לענות תמציתית וישירות. בשאלת כן/לא — לפתוח ב"כן"/"לא" ואז רק ההכרחי. לא להוסיף הסברים, נימוקים, רקע או אלטרנטיבות אלא אם מבוקש. אסור לערבpasted
קהל יעד:
מתאים לחובבי עיון אקדמי, תיאוריה פוסט-קולוניאלית, לימודי תרבות והיסטוריה של דרום אפריקה.
45 ₪
מילה אישית מהקן:
מבוסס על ספרה של בית-לחם באנגלית משנת 2006. תרגם עודד וולקשטיין, שהוסיף אחרית דבר על מלאכת התרגום עצמה.
נישה:
עיון
כריכה:
רכה
מצב:
טוב
שכיחות:
לא נפוץ
במלאי:
1
🛈
טקסט צפוף וממושך. משפטים מורכבים ואוצר מילים עשיר או גבוה. עשוי לכלול עומק רעיוני, פילוסופי או מבני.
מורכבות קריאה (1-5):
רמה 5 – גבוהה מאוד
חווית קריאה:
מעוררת מחשבה
אייקון ווטסאפ
לרכישה מהירה
🚚 פירוט משלוחים
☑ הספר נבדק ומצולם לפני אישור התשלום.
☑ ניתן לביטול בכפוף לתקנון.
☑ איסוף הספר בזמן שנוח לכם, בתיאום מראש.

ספרים נוספים מאותו המחבר

לא נמצאו ספרים נוספים מאת המחבר/ת

חדשים באתר

🥚
ביצת ההפתעה
ספר לנו קצת — נמצא לך ספר
שלב 1
באיזה נישה אתה מחפש?

שלב 2 — אופציונלי
יש תגית שמדברת אליך?
בחר נישה תחילה...

שלב 3 — אופציונלי
אהבת ספר או סופר? נמצא משהו בסגנון
* נישה היא שדה חובה
🐣
מחפש את הספר המושלם...
לכרטיס הספר →